Hôm nay mình nói chuyện về cái con “hag” này nhá. Nghe thì lạ tai, chứ thực ra nó cũng quanh quẩn trong cuộc sống mình thôi. Chả biết chữ nghĩa các cô các chú thế nào, chứ tôi thấy dùng nhiều mà không để ý đấy.
Cái từ “hag” này, nó nhiều nghĩa lắm. Nói về nghĩa đen nhá, thì nó là mấy cái bà già, mà không phải bà già bình thường đâu. Mấy bà già mà mặt mày nhăn nheo, tóc tai bù xù, lại còn hay làm mấy trò ma quái, kiểu phù thủy ấy. Ngày xưa các cụ hay kể chuyện ma, hay có mấy con “hag” chuyên đi bắt cóc trẻ con, nghe đã thấy sợ rồi. Đấy, đấy là nghĩa đen của nó đấy.
Nhưng mà bây giờ, người ta ít dùng “hag” theo nghĩa đấy. Bây giờ người ta hay dùng “hag” để chỉ mấy cái đứa con gái, mà không phải con gái bình thường đâu nhá. Mấy đứa mà xấu tính, hay ghen tuông, lại còn hay soi mói, chửi bới người khác. Kiểu như mấy bà hàng xóm hay ngồi lê đôi mách ấy, người ta cũng gọi là “hag”. Nói chung là cứ đứa nào mà tính tình không ra gì, thì người ta hay gọi là “hag” hết.
- Ví dụ nhá: Con bé hàng xóm nhà tôi, nó cứ suốt ngày đi nói xấu người khác, lại còn hay ghen tị với con nhà người ta. Mấy bà trong xóm cứ bảo nó là “con hag” đấy.
- Hay là: Cái con vợ thằng Tèo, nó cứ suốt ngày chửi bới chồng con, lại còn hay đánh đập con cái. Thằng Tèo nó bảo nó lấy phải “con hag” về nhà.
Thế đấy, cái từ “hag” này nó nhiều nghĩa lắm. Tùy vào từng trường hợp mà mình hiểu theo nghĩa khác nhau. Nhưng mà nói chung, cái từ “hag” này nó không phải là từ tốt đẹp gì đâu. Người ta thường dùng “hag” để chỉ mấy người không ra gì, xấu tính, hay làm mấy chuyện không hay. Nên là các cô các chú cẩn thận, đừng có để ai gọi mình là “hag” nhá.
À, mà nói thêm một tí nữa. Cái từ “hag” này, nó cũng có thể dùng để chỉ những thứ khác nữa cơ. Ví dụ như, người ta hay nói “hag” để chỉ những cái đồ vật cũ kỹ, hỏng hóc, không còn dùng được nữa. Hoặc là, người ta cũng có thể dùng “hag” để chỉ những cái tình huống khó khăn, rắc rối, làm cho mình đau đầu nhức óc. Nói chung là, cái từ “hag” này nó rất đa dạng về nghĩa, tùy vào từng hoàn cảnh mà mình hiểu theo một cách khác nhau.
Nói tóm lại, cái con “hag” này nó không có gì hay ho cả. Nên là mình tránh xa nó ra, đừng có dây dưa vào làm gì. Cứ sống cho tử tế, đàng hoàng, thì chả ai gọi mình là “hag” cả.
Thế nhá, hôm nay mình chỉ nói đến đây thôi. Các cô các chú nghe có hiểu không? Chắc là hiểu chứ nhỉ? Toàn những chuyện thường ngày ở mình thôi mà. Có gì không hiểu thì cứ hỏi nhá, tôi biết gì nói đấy, không giấu giếm gì đâu.
À mà quên, dùng cái từ này cũng phải cẩn thận đấy nhá. Nói trước mặt người ta thì dễ bị ăn đòn lắm đấy. Nói sau lưng thì được, chứ nói trước mặt thì coi chừng.
Thế thôi nhá, tôi đi ra đồng đây. Nói nhiều cũng mệt cả mồm.
Tags:hag, nghĩa của hag, sử dụng hag, từ lóng, tiếng Anh